Afrikaans Idioms: A Delightful Addition To Conversations
Idioms are an essential part of any language, adding colour, humour, and cultural nuances that can often be lost in translation. Here’s a look at 20 funny Afrikaans idioms, their literal translations, and the meanings behind them.
1. “Haar soos 'n hond in 'n kerslig.”
- Literal Translation: "Hair like a dog in candlelight."
- Meaning: Used to describe someone who looks disheveled or unkempt. The imagery evokes a comical picture of a dog in a dimly lit room.
2. “Moet nie die hele hoender in die pan sit nie.”
- Literal Translation:"Don’t put the whole chicken in the pan."
- Meaning: This means not to go overboard or take on too much at once. It’s a humorous way to remind someone to take it easy.
3. “Sy het 'n kat in die sak gekoop.”
- Literal Translation: "She bought a cat in the bag."
- Meaning: Refers to making a purchase without checking it out first, akin to the English idiom “buying a pig in a poke.”
4. “Hy is so arm, hy kan nie 'n bietjie stof in die wind gooi nie.”
- Literal Translation: "He is so poor, he can’t throw a little dust in the wind."
- Meaning: This idiom humorously points out someone’s extreme poverty.
5. “Sy praat soos 'n ou seilboot.”
- Literal Translation:"She talks like an old sailboat."
- Meaning: Used to describe someone who talks too much or rambles on without getting to the point.
6. “Hy het die kat aan die stert beet.”
- Literal Translation: "He has the cat by the tail."
- Meaning: This means that someone is in a difficult situation or has complicated problems to deal with.
7. “Jy is 'n bloukoeie.”
- Literal Translation: "You are a blue cow."
- Meaning:This idiom is used to describe someone who is naïve or gullible, as a blue cow is an absurd concept.
8. “Hy is been af”
9. “Hy is heeltemal deur die haak.”
- Translation: "He is crazy in love."
- Meaning: A figurative expression conveying intense infatuation.
9. “Hy is heeltemal deur die haak.”
- Literal Translation: "He is completely through the hook."
- Meaning: This idiom means that someone is out of control or has lost their mind.
10. “Ek is so honger soos 'n wolf.”
- Literal Translation: "I am as hungry as a wolf."
- Meaning: A funny way to express extreme hunger, similar to the English saying.
11. “Hy het nie 'n cent om sy naam te skree nie.”
- Literal Translation: "He doesn’t have a cent to scream his name."
- Meaning: This idiom indicates that someone is utterly broke.
12. “Sy het die hele nag soos 'n kat geslaap.”
13. “Hy het sy kop in die wolke.”
- Literal Translation: "She slept like a cat the whole night."
- Meaning: This describes someone who slept very lightly or was restless throughout the night.
13. “Hy het sy kop in die wolke.”
- Literal Translation: "He has his head in the clouds."
- Meaning: Used for someone who is daydreaming or not paying attention to reality.
14. “Hy het die leeu se stert getrek.”
15. “Haar skoonheid is soos 'n roos met dorings.”
- Literal Translation: "He pulled the lion’s tail."
- Meaning: This idiom describes someone who provokes trouble or challenges someone powerful.
15. “Haar skoonheid is soos 'n roos met dorings.”
- Literal Translation: "Her beauty is like a rose with thorns."
- Meaning: It humorously points out that while someone may be beautiful, they also have a prickly side.
16. “Hy het die skaal gebroke.”
17. “Sy praat soos 'n vis in 'n skaal.”
- Literal Translation: "He broke the scale."
- Meaning: This idiom humorously refers to someone who has gained a lot of weight.
17. “Sy praat soos 'n vis in 'n skaal.”
- Literal Translation: "She talks like a fish in a scale."
- Meaning: Indicates that someone is speaking nonsense or gibberish.
18. “Hy is so vinnig soos 'n haas.”
19. “Sy het die muis gesien en weggehardloop.”
- Literal Translation: "He is as fast as a hare."
- Meaning: A funny way to describe someone who is very quick or hasty.
19. “Sy het die muis gesien en weggehardloop.”
- Literal Translation: "She saw the mouse and ran away."
- Meaning: This is used to describe someone who is easily frightened or scared.
20. “Hy is 'n groot vis in 'n klein dam.”
These funny Afrikaans idioms not only provide insight into the language but also reflect the culture and humour of the people who speak it. They can be a delightful addition to conversations, making them more engaging and entertaining. So next time you're speaking Afrikaans, consider sprinkling in some of these idioms to add a touch of humour to your dialogue!
- Literal Translation: "He is a big fish in a small pond."
- Meaning: A humorous way to point out someone who thinks they are important but is actually in a limited environment.
These funny Afrikaans idioms not only provide insight into the language but also reflect the culture and humour of the people who speak it. They can be a delightful addition to conversations, making them more engaging and entertaining. So next time you're speaking Afrikaans, consider sprinkling in some of these idioms to add a touch of humour to your dialogue!
Comments
Post a Comment